Logo Fanum

Fonds
d'archives
numériques

 

• Le Scriptorium Numérique •

« La querelle de Vinnen »

Ce projet s’articule autour d’une polémique artistique, marquante du point de vue de l’histoire de l’art, de l’histoire des relations franco-allemandes et de l’histoire allemande. Elle est connue sous le nom de « querelle de Vinnen » (Vinnenstreit ou Bremer Künstlerstreit) et est constituée de deux textes dialogiques : en 1911 paraît d’une part le manifeste Une protestation d’artistes allemands (Ein Protest deutscher Künstler), à l’initiative de Carl Vinnen, et d’autre part, en réponse, l’ouvrage collectif En lutte pour l’art. Une réponse à la « protestation d’artistes allemands » (Im Kampf um die Kunst – Die Antwort auf den « Protest deutscher Künstler »), qui est aussi bien un discours contre la protestation qu’un plaidoyer pour un nouvel art moderne. Ces textes sont souvent cités mais n’ont pas été réédités en Allemagne depuis l’année de leur première publication (1911), et n’ont jamais été traduits en français.

L’ouverture d’une nouvelle série (« traduction d’essais scientifiques », Y. Houssais et P. Schepens) au sein de la collection Annales littéraires de l’UFC des Presses Universitaires de Franche-Comté, accueillant des ouvrages traduits pour la première fois en français, a éveillé l’intérêt d’un groupe de germanistes de l’Université de Franche-Comté, sous l’impulsion de Gabriele Padberg, historienne de l’art, (responsables du projet : Gabriele Padberg et Ida Hekmat ; traducteur-rice-s : Bénédicte Abraham, Laurence Jehle-Blanc, Christian Jehle et Richard Parisot) pour ce corpus particulier. En effet, les deux ouvrages polémiques constituant la querelle traitent de la question des relations artistiques franco-allemandes à la veille de la Première Guerre mondiale et, in fine, de la question interculturelle des identités nationales. L’actualité scientifique de l’année 2014 et des années suivantes dans les domaines historique, littéraire et artistique étant largement marquée par la commémoration de la Grande Guerre, il est apparu à ces chercheur-se-s que la réédition et la traduction de la « querelle de Vinnen », dans laquelle la question artistique est traitée à partir d’un certain rapport du même à l’autre, constitue un élément fructueux permettant une meilleure compréhension des relations franco-allemandes d’une part et de la naissance de l’art moderne en Europe d’autre part. En effet, l’objet de la querelle est d’une part la mise en cause et d’autre part la défense de la nécessité de l’art français pour les musées et la scène artistique allemands. Par là, les positions des différents acteurs dans cette querelle relèvent d’une superposition d’antagonismes et de lieux de rupture : d’un côté, les Français contre les Allemands, de l’autre, les Anciens contre les Modernes. Les enjeux sont ainsi d’ordre économique, artistique mais aussi identitaire et politique.

Il s’agit donc ici d’un travail de publication bilingue et d’édition critique des textes : l’équipe propose a) l’édition papier, aux PUFC, de la traduction française des textes accompagnée de notes explicatives ainsi que d’une contextualisation historique, d’une analyse linguistique et d’une bibliographie, et b) la publication des textes originaux et de leurs traductions sous forme numérique sur le présent portail FANUM.  Les textes composant la querelle, jusque-là inédits en français et peu accessibles en allemand, seront à n’en pas douter un corpus digne d’intérêt pour les historien-ne-s, les historien-ne-s de l’art mais aussi les linguistes.


Contact : Ida Hekmat et Gabriele Padberg